Pasajes de Myung Mi Kim: versiones de Hugo García Manríquez

Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedIn

Pasajes de los libros Comunes (2002) y Dura (1999), de la poeta coreano-estadounidense Myung Mi Kim (1957). Ambos libros traducidos al español, aún inéditos, han sido traducidos y cedidos a Terraplén por el poeta mexicano Hugo García Manríquez, quien como traductor ha publicado Paterson, de William Carlos Williams, y Mecha de enebros. La imaginación del Paleolítico superior & la construcción del inframundo, de Clayton Eshelman.

 

 

Del libro Comunes (2002)

 

 

Polen Fósil Registro

 

Libro del Hambre, Libro del Intento, Libro del Dinero

Libro del Trabajo, Libro de los Escribas,

Libro de la Enunciación, Libro de los Órganos Huecos,

Libro del Cuidado, Libro de Guerras, Libro del Hogar,

Libro de la Protección, Libro de la Pena, Libro como Pesquisa

 

Virajes, rarezas, hechos, errores, residuos –canto fúnebre y meditación— la tarea perpetuamente incompleta de rastrear aquello que penetra el campo de la percepción (el acto de la escritura)— su música veteada y disonante, cadencias y temporalidades

Libro como especímen

Libro como instrucción

 

El libro emerge en ciclos de erosión y crecimiento COMUNES prescinde múltiple sitios: lectura y elaboración del texto, discursos y disciplinas, documentos y documentación. Fluctuación. Abriéndose paso por medio del fragmento, en incrementos. A través de la proposición, parataxis, contingencia –aproximándose al nervio, línea, canción

 

Velocidad, el jubiloso y fugaz atisbo del encuentro

Lo incipiente y lo concreto coinciden

Deseo por lo enciclopédico // Interrogación del archivo

 

Entregado a nuestro momento, que toma su forma de los desplazamientos geográficos y culturales, un estado exponencialmente híbrido de naciones, culturas, y voces Incluso en medio de (o quizá precisamente por el hecho de) una atrincherada sociedad de mercancías, de qué forma será posible verter el instante infinitesimalmente divisible

 

El significado de convertirse en un sujeto histórico.

 

 

 

Del libro Dura (1999)

 

:         :

 

Saqueo           orfandad           incremento

 

Progreso en el aprendizaje

La vaca y su ternero

Primera flauta tallada de bambú

Primera tintura de cochinilla

Escalas de cinco tonos y siete tonos

 

Sin títuloun breve poema lírico

o, el fundador de una familia

 

una tablilla ancestral

un mundo nuevo

hojas secas de rábano

*

 

Dirigido a nadie. Globo terráqueo y un modelo

de los planetas. Libro de lo perpetuo. Libro

de peñascos. Números ascendentes. Tras

cada enunciación. En la primera, qué clase

de educación. En la segunda, una urraca crestada

al frente, wasah, wabasah, a la izquierda.

El sonido tal y como viene. Alcalino. Captó captó cantó

Guía la libertad

 

*

 

Propón: traducción constante. Propón: la aplicación de la brújula a la navegación.

A partir de un asentamiento una capital crece. Propón: incursión, expansión.

Propón en tanto se relaciona con una América.

Propón en tanto se relaciona con inmigrante.

Propón: el conocimiento se convierte en jerga del Estado.

Propón combinaciones de sonidos. Propón incontables días.

 

*

 

Escriba el nombre] [mancillar

Hacer añicos regla de identidad

En obras] [enorme aprendizaje

Modulación elevamiento, distensión de la voz

Quiebre en la luz

Variado] [facultad y expresión

Terrón] [borrado el primero yo reescrito

Tal como los exigiría una tablilla

 

La cita precedente

Con respecto al cambio de una silaba y por consiguiente

De todo el mundo

 

En este lugar el que traducimos curvar y refrenar

Podemos decir también encorvar y retozar

 

Quien escribió la palabra sobre la pagina que es la palabra en la pagina

 

*

 

Escasos días colectivos

Octavo] [un trazo

conocido únicamente por un boceto

transmisión y ambición esparcida para los parásitos

Sugiere que una placa cincelada llevando dichas letras era)

 

Pira] [ ardor

Carbonizado] [ sonido o signo escrito de la preposición

 

Colibrí, no hay velocidad que se equipare a la tuya

Varios agujeros para ver y múltiples líneas de las plomadas

 

*

 

Aquellos que aprenden viendo a otros

Aquellos que aprenden de fuentes escritas

Aquellos que aprenden por sí mismos

Merodeando ni abyecto ni bajo

Visión de la forma] [desastre sanguinario de la ciudad

Precisamente imprenta ] [migratorio

Conjunción usada con abandono es letargo de la idea

El proceso, el prolongar, el lapso del tiempo

 

Todas estas letras incluidas aquellas clasificadas como innecesarias

O no genuinas son formadas por el sonido de cualquier voz

 

Oh Colibrí, trino fugaz

 

Abre una página   Qué apariencia tiene

 

*

 

Qué historia que historia qué sonido

Menos que nervios en los dientes

Título y fervor

El quebranto en los miles

Relevo] [sujeto

Ella estaba a punto de envolver el pescado en papel aluminio

Yo estaba trabajando en el almacén

Ellos no podían ver a la vuelta de la esquina

Después de eso, el olor de leche secándose

Testamento] [olvidado por permiso

Verás, hubiera sido arrasado

Escombros perfumadas copas de árboles incluso afuera y flor

 

*

 

Argumenta: precedentes, juramentos, registros públicos, testigos

Demuestra: preámbulo, narración, presentación del caso, y peroración

La escritura pende del muro] [de quién es la escritura

Comida significa: cosa, material

El colibrí sucede como sonido primero

Es claro] [entonces es

Curación] [alcanzó libertad bajo palabra

Continuo, como línea del tiempo

Aquella que percibe sin estado

 

*

 

Lugar, tal expresión como, en furia

Tiempo, por ejemplo, ayer, por la tarde, como en propósito perdido

Estado es, por ejemplo, tener puesta una armadura, o tener zapatos puestos

Actitud es, por ejemplo, is-lying, , is sitting, caminante,

Actividad es, por ejemplo, quemar, cortar

Experimento es cada pergamino de paginas blancas unidas unas con otras.

 

Myung Mi Kim nació en Seúl, Corea, emigró con su familia a los Estados Unidos cuando tenía nueve años y se crió en el Medio Oeste. Obtuvo un grado en Oberlin College, y una maestría en la Universidad Johns Hopkins y en la Universidad de Iowa. Su libro Under Flag (1991) ganó el Multicultural Publishers Exchange Award of Merit. Ha publicado, además, The Bounty (1996), Dura (1999), Commons (2002), River Antes (2006), y Penury (2009).
Poeta de vanguardia que a menudo emplea un  lenguaje fragmentario y utiliza el espacio en blanco de la página, Myung Mi Kim explora los temas de la colonización, la inmigración, la pérdida de la lengua materna y las consecuencias de la historia.

Hugo García Manríquez (Camargo, Chihuahua, 1978) es poeta y traductor. Como poeta ha publicado Los materiales y AntiHumboldt, entre otros. Como traductor ha publicado Paterson, de William Carlos Williams, y Mecha de enebros. La imaginación del Paleolítico superior & la construcción del inframundo, de Clayton Eshelman.

Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedIn

Written by Terraplén

Terraplén, revista de arte y cultura